Une performance sur le boys club, l'espace public et ce qui s'efface ou pas.
A performance about the boys club, public spaces and what can or not be wiped away.
un projet de lecture performative de co-écriture à 3 voix. Portés, par moi-même, ma mère et mon adelphe, le projet retracent notre parcour migratoire, de l’Allemagne au Québec, les distances et la séparation qui l’a marquée. À travers une approche intime et poétique, ce projet est un récit visuel où les voix s’entrelacent, soulevant des questions universelles sur la mémoire, la séparation et les liens qui nous unissent malgré l’éloignement.
A performative reading and co-written project, with my mother, my sibling and myself. This project relates our migrating journey from Germany, the distance and separation that scarred us. With an intimate and poetic approach, this projects joines our voices, bringing up universal themes like memory, separation, and what unites us despite of distance.
Cette œuvre explore les dommages de la violence, par la façon dont cette dernière entrave, emprisonne, mais aussi dont elle affecte la perception de soi. Les dommages de la violence et du trauma , sont comme une seconde peau dont on n’arrive pas à se défaire, mais souvent invisible.
This piece explores the damages of violence, by how it impedes, traps us, and affects self-perception. The damages of trauma and violence are like a second invisible skin we cannot get rid of .
une performance sur les traces invisibles, mais ineffaçable des violences sexuelles sur le corps, sur l’invisible qui transforme la perception de soi, mais tout autant la perception des autres. Nous ne traitons pas les corps victimes d’agressions de la même façon.
A performance about the invisible, but unerasable traces from sexual violence on the body, about the invisible that changes the way we perceive ourselves, but also the way others perceive us. We do not treat the bodies of victims from sexual violence the same way.
Cette performance explore le mouvement , le trauma commun et la connexion corporelle. C’est une
performance en binôme que je développe aux côtés de ma mère en co-création qui prend comme
source d’inspiration première notre diagnostic commun de stress-post traumatique. Nous explorons
notre connexion, le développement d’une nouvelle proximité affective.
This performance explores movement, shared trauma and body connexion. This performance is a co-creation that I have developped with my mother, taking inspiration in our PTSD diagnosis. We explore our connexion, developping our affective proximity.